エコロジー

南のことば?北のことば tvの報道などで韓国?北朝鮮の氏

南のことば?北のことば tvの報道などで韓国?北朝鮮の氏。1。tvの報道などで韓国?北朝鮮の氏名や地方名等ハングル語で表記や発音されます、中国氏名や地方名故日本語で表わすのでょうか 南のことば?北のことば。う日本の一地方の呼称とされたものです? つまり?のイメージや? 激しい対立
関係にある北朝鮮との 対抗的な意識がその背景にあったものと考えられ ます?
さらに? 韓国では ?朝鮮? という呼び方は朝鮮語? と ?韓国語? という二つの言語
名称韓国?北朝鮮の地名?人名。④「原音読み」の名前で活躍している。著名な作家。学者。芸能人。音楽家など
の場合。 ⑤がニュース。番組の放送にあたって。企画意図や演出上の理由
などから「原音読み」にしたほうが適当と判断した

韓国。中国由来の漢字を使い続けることは。中国を敬わないといけない。中国に屈して
いる … 日本語の音読みと訓読みのように。複数の読み方があるわけでは
ありません。 また。漢字名はあまり使わないので 友達や同僚の名前の漢字も知ら
ないことがほとんどです。 韓国人の韓国では漢字の使用を年代以降に
廃止されましたが。それはなぜなのか?漢字に変換できる韓国語のことを漢字
語といいます。基本的に韓国や北朝鮮では漢字を使いませんので。人 漢字を
使わない韓国人

1.相手に合わせて韓国、北朝鮮でも日本の固有名詞はそのまま読まれるが、中国では中国語読みになるので、日本も韓国語はそのまま読み、中国語固有名詞は日本語読みにする。2.発音のしやすさ韓国朝鮮語はカタカナで読まれたものをそのまま読んでも相手にだいたい通じるが、中国語はカタカナで書いたものを読んでも発音の複雑さや声調の複雑さなどでほぼ通じないので現地語読みする意味があまりない。3. 日本語に漢字があるから中国語はすべて漢字なので英語の名前などもすべて漢字になる。日本語をそのままの発音で発音しようとすると別の漢字が当てられることになる。日本人は自分の名前の漢字があるのに別の漢字が当てられることに違和感がある人が多い。これらが理由として考えられます。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です